XAGAR

Hitz Galduen Topagunea

EUSKARAREN NAZIOARTEKO EGUNA

Ongi etorri, Tuenti

La red social con más usuarios en España lanza hoy su versión en Euskera. Simultáneamente, la plataforma virtual saludará en catalán, gallego e inglés, con el público universitario y 'erasmus' como motor

Imaginen a una cuadrilla en una sociedad. Entre ellos hablan en euskera. No es imprescindible, pero les resulta más cómodo si pueden dirigirse al cocinero en el mismo idioma y si, por ejemplo, el menú también está en esa lengua. Ahora, en plena era digital, trasladen ese escenario a las redes sociales de internet, las que a día de hoy son el punto de encuentro para los grupos de amigos y compañeros de estudios. Si los miembros de la pandilla se relacionan en euskera, ¿por qué no programar en ese idioma la web? Tuenti, la red social con más usuarios en España, se hizo hace unos meses esta pregunta y hoy lanza su plataforma en lengua vasca. Simultáneamente, nace el Tuenti catalán, gallego e inglés.
La mera traducción de la interfaz no es una novedad. Otras redes, como Facebook, están adaptadas a distintos idiomas. La diferencia es que Tuenti también dará soporte en las nuevas lenguas. «Para nosotros era importante que el usuario no sólo pudiera usar Tuenti en euskera, sino que nosotros también pudiéramos relacionarnos con él en su lengua. Si tiene algo que preguntarnos, podemos contestarle en euskera. Y eso nos ha obligado a tener a parte de nuestra plantilla hablando en los idiomas que incorporemos», explica Ícaro Moyano, director de comunicación de Tuenti.
Además, se marcaron la responsabilidad de que la traducción «fuera perfecta». Acostumbrados a las imprecisas herramientas virtuales de traducción de páginas web, «quisimos ser rigurosos y hacer una traducción precisa». Para ello, se pusieron en contacto con distintas universidades, contrataron personal euskaldun y, tras el lanzamiento de hoy, trabajarán en estrecha colaboración con la viceconsejería de Coordinación Lingüística del Gobierno vasco. «Queremos que nos echen una mano si tenemos alguna duda con alguna traducción concreta», apunta Moyano.
La relación será sencilla. No en vano, Eusko Ikaskuntza sugirió recientemente a los usuarios vascos que se comunicaran en euskera en estas redes sociales. En realidad ya lo hacían. Los responsables de Tuenti se percataron de que muchas comunidades se comunicaban en euskera, catalán y gallego, aunque la interfaz estuviera en castellano.
18.000 peticiones
Moyano recuerda «por ejemplo, a unos chavales de la localidad vizcaína de Muskiz que participaron hace poco en el encuentro 'Euskadi 5.0'. Nos comentaron que en el Tuenti de su instituto se relacionaban en euskera y nos pidieron que tradujéramos la plataforma». Se lo prometieron, y ya está aquí. El de los chavales de Muskiz no era un caso aislado. En septiembre, alguien creó un 'evento' en la Red titulado 'Tuenti en galego, catalá y euskera', reivindicando la incorporación de estas lenguas. En poco más de un mes ya se habían sumado a la iniciativa mas de 18.000 personas.
Además de las lenguas oficiales autonómicas, Tuenti ha incorporado el inglés. ¿Por qué hacerlo en una red social española? Por los estudiantes Erasmus. Los universitarios son el gran motor de esta plataforma y era imposible obviar las necesidades de los becados por el programa Erasmus, ya sean extranjeros en España o españoles en el extranjero. «Tenemos muchos usuarios 'erasmus' que entraban en Tuenti como sus compañeros españoles y les resultaba algo difícil. Quisimos simplificarles la navegación», comenta Moyano. A su vez, «los 'erasmus' españoles pueden querer relacionarse con sus nuevos compañeros, por ejemplo, en la Universidad de Lovaina».
Tuenti empezó a crecer en el País Vasco en la primavera del año pasado. Desde entonces «sabemos que en Vizcaya la palabra más buscada todos los días en Google es Tuenti», apunta Moyano. «Esto demuestra el enorme potencial de lo local en internet. Nos acerca al mundo entero, pero es la bomba para lo que tenemos más cerca». Y para ser más próximo, Tuenti ya no da la bienvenida a los euskaldunes con su habitual «¿qué hay de nuevo?». Ahora saluda: «Zeozer berririk?».