XAGAR

Hitz Galduen Topagunea

Egunkaria libre!



Liburutegian egindako bertsoa


Bolonia


¡Te toca opinar!

¿Y el agua y la luz?

«Que nos empadronen en el coche»

Una pareja que vive en un vehículo pide la consideración de 'ciudadanos' para acceder a ayudas

Un vacío legal. Es el que se ha ocasionado en la vida de la pareja formada por Patxi Villar, donostiarra de 43 años, y su mujer Jasmine de Sousa, brasileña de 23. La pareja vive en el interior de su vehículo sobre el puerto de Hondarribia, cerca de las antenas de repetición y de los puestos de caza, «una zona tranquila», asegura.
Reivindican ser empadronados en el municipio de Zumaia, donde residieron durante seis meses en una casa cedida por el párroco, explica Patxi. «Llegamos a estar empadronados en esa vivienda y así se refleja en mi DNI pero actualmente no estamos en el padrón».
Al no tener su documentación en regla no pueden recibir la ayuda de los servicios sociales de la localidad ni realizar otros trámites administrativos. «Nos dicen que somos una laguna no contemplada en la ley. Si es así, que nos empadronen en el coche, que tiene sus seguros en regla y la ITV pasada».
Vuelta de Brasil
Hace tres años y medio Patxi y Jasmine volvieron de Brasil. «Nos fuimos allí porque mi mujer estaba embarazada y queríamos que la niña naciera en su país. Estábamos muy contentos porque ella había perdido dos embarazos anteriores. Pero la niña murió a los pocos días de nacer por una asepsia generalizada».
Al volver, Patxi inició un negocio de importación de ropa y artesanía de Brasil. Pero con la crisis tuvo que cerrar. «Vivimos en cuartos de alquiler en Oiartzun. Cuando la cosa fue a peor nos fuimos a Zumaia, donde vivimos una semana en la playa. Elegimos Zumaia porque podíamos mantener el contacto con San Sebastián pero a la vez nos mantenía fuera».
Con la idea de arreglar la situación, Patxi se puso en contacto con el párroco de Zumaia. «A través de Cáritas terminamos viviendo seis meses en una casa dependiente de la parroquia. Nos empadronamos allí, pero luego nos quitaron del padrón».
Los dos han pasado por momentos de depresión por la muerte de su hija, relata. «Especialmente duro ha sido para Jasmine. Ambos hemos sido tratados en Osakidetza. Además yo tengo reconocida una minusvalía del 48% por una enfermedad crónica del aparato digestivo. Es un problema autoinmune, una colitis ulcerosa, de la cual ahora estoy teniendo un brote».
Alumna destacada
Patxi trabajó seis meses como pintor para el programa Auzolan y cobra un subsidio, del que le quedan dos mensualidades. Aunque viven en el coche, Jasmine acude a diario a la Escuela para Adultos de Irún, «donde están encantados con ella. Dicen que es la alumna más destacada de las que han conocido». Patxi ha acudido a los talleres Gureak a pedir empleo, «pero me han dicho que las cosas están difíciles».
Intentan resolver sus problemas. «Ahora Jasmine se va tres o cuatro días a vivir a casa de una amiga porque su marido se ha ido a Londres. Bajamos a Zumaia a mirar los temas de internet o al médico. Hacemos la vida como podemos».
Al estar fuera del padrón, no pueden acudir a los servicios sociales ni solicitar la renta básica. «Me dieron de baja sin mi conocimiento y no puedo hacer ninguna tramitación», dice. «Mañana jueves me reúno con el alcalde de Zumaia y si las cosas no se solucionan, el viernes iniciaré una huelga de hambre junto a la Diputación».
Durante la última semana la pareja ha pedido auxilio a los servicios sociales de emergencia, en Donostia. «Estamos en situación de estrés por enfermedad y por mala alimentación. Puedo admitirlo todo, pero no el hecho de ser una laguna administrativa no contemplada por la ley».

Dos Semanas Para Salvar El Planeta

CUMBRE DE LA ONU SOBRE EL CAMBIO CLIMÁTICO DE COPENHAGUE
Los líderes mundiales cuentan desde hoy con dos semanas para salvar el planeta

EUSKARAREN NAZIOARTEKO EGUNA

Ongi etorri, Tuenti

La red social con más usuarios en España lanza hoy su versión en Euskera. Simultáneamente, la plataforma virtual saludará en catalán, gallego e inglés, con el público universitario y 'erasmus' como motor

Imaginen a una cuadrilla en una sociedad. Entre ellos hablan en euskera. No es imprescindible, pero les resulta más cómodo si pueden dirigirse al cocinero en el mismo idioma y si, por ejemplo, el menú también está en esa lengua. Ahora, en plena era digital, trasladen ese escenario a las redes sociales de internet, las que a día de hoy son el punto de encuentro para los grupos de amigos y compañeros de estudios. Si los miembros de la pandilla se relacionan en euskera, ¿por qué no programar en ese idioma la web? Tuenti, la red social con más usuarios en España, se hizo hace unos meses esta pregunta y hoy lanza su plataforma en lengua vasca. Simultáneamente, nace el Tuenti catalán, gallego e inglés.
La mera traducción de la interfaz no es una novedad. Otras redes, como Facebook, están adaptadas a distintos idiomas. La diferencia es que Tuenti también dará soporte en las nuevas lenguas. «Para nosotros era importante que el usuario no sólo pudiera usar Tuenti en euskera, sino que nosotros también pudiéramos relacionarnos con él en su lengua. Si tiene algo que preguntarnos, podemos contestarle en euskera. Y eso nos ha obligado a tener a parte de nuestra plantilla hablando en los idiomas que incorporemos», explica Ícaro Moyano, director de comunicación de Tuenti.
Además, se marcaron la responsabilidad de que la traducción «fuera perfecta». Acostumbrados a las imprecisas herramientas virtuales de traducción de páginas web, «quisimos ser rigurosos y hacer una traducción precisa». Para ello, se pusieron en contacto con distintas universidades, contrataron personal euskaldun y, tras el lanzamiento de hoy, trabajarán en estrecha colaboración con la viceconsejería de Coordinación Lingüística del Gobierno vasco. «Queremos que nos echen una mano si tenemos alguna duda con alguna traducción concreta», apunta Moyano.
La relación será sencilla. No en vano, Eusko Ikaskuntza sugirió recientemente a los usuarios vascos que se comunicaran en euskera en estas redes sociales. En realidad ya lo hacían. Los responsables de Tuenti se percataron de que muchas comunidades se comunicaban en euskera, catalán y gallego, aunque la interfaz estuviera en castellano.
18.000 peticiones
Moyano recuerda «por ejemplo, a unos chavales de la localidad vizcaína de Muskiz que participaron hace poco en el encuentro 'Euskadi 5.0'. Nos comentaron que en el Tuenti de su instituto se relacionaban en euskera y nos pidieron que tradujéramos la plataforma». Se lo prometieron, y ya está aquí. El de los chavales de Muskiz no era un caso aislado. En septiembre, alguien creó un 'evento' en la Red titulado 'Tuenti en galego, catalá y euskera', reivindicando la incorporación de estas lenguas. En poco más de un mes ya se habían sumado a la iniciativa mas de 18.000 personas.
Además de las lenguas oficiales autonómicas, Tuenti ha incorporado el inglés. ¿Por qué hacerlo en una red social española? Por los estudiantes Erasmus. Los universitarios son el gran motor de esta plataforma y era imposible obviar las necesidades de los becados por el programa Erasmus, ya sean extranjeros en España o españoles en el extranjero. «Tenemos muchos usuarios 'erasmus' que entraban en Tuenti como sus compañeros españoles y les resultaba algo difícil. Quisimos simplificarles la navegación», comenta Moyano. A su vez, «los 'erasmus' españoles pueden querer relacionarse con sus nuevos compañeros, por ejemplo, en la Universidad de Lovaina».
Tuenti empezó a crecer en el País Vasco en la primavera del año pasado. Desde entonces «sabemos que en Vizcaya la palabra más buscada todos los días en Google es Tuenti», apunta Moyano. «Esto demuestra el enorme potencial de lo local en internet. Nos acerca al mundo entero, pero es la bomba para lo que tenemos más cerca». Y para ser más próximo, Tuenti ya no da la bienvenida a los euskaldunes con su habitual «¿qué hay de nuevo?». Ahora saluda: «Zeozer berririk?».